Distinguished Scholar Lecture of Asia’s Intellectual Values Program
*사회자 : 김병준(서울대학교 동양사학과)
*발표자: 마샤 콥제바(University of Wisconsin-Madison)
2025년 7월 28일, 오후 3시~5시에 마샤 콥제바의 <영미권 대학 한문고전 번역과 교육 -‘≪史記≫ 英譯’을 중심으로>라는 제목의 강의가 진행되었다. 강연자는 윌리엄 H. 니엔하우저(William H. Nienhauser Jr.)가 주도한 『史記』 완역 프로젝트에 참여하여, 卷55 「留侯世家」를 맡아 번역한 경험이 있다. 이를 토대로 『史記』의 중요성, 번역 철학, 번역 대상 등에 관하여 논하였다. 최대한 직역을 하되, 각주를 활용하여 해설을 덧붙이는 형식을 취하였다. 또한 용어집을 활용하여 유사한 의미를 가진 한자라도 그 뉘앙스를 살려 서로 다른 영문 어휘를 채택하였다. 해당 강연을 통해 아시아의 지적 가치 프로그램에서 주목하고 있는 동아시아의 고전이 가지고 있는 가치와 그것의 번역에 대해 생각해볼 수 있는 기회였다. 다수의 연구자가 해당 강연 현장에 참석하였으며, 발표가 끝난 후 열띤 토론을 진행하였다.